Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: ds22489  
Форум » Администрация » Переводим, да оформляем » Локализация Имен (Обсуждаем, критикуем, предлагаем)
Локализация Имен
Aleks_EightДата: Пятница, 05.02.2010, 21:41 | Сообщение # 1
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Как правильно переводить основы комов Лунного Рыцаря. И так дорогие друзья, в этой теме мы будем обсуждать, точнее выяснять как правильно переводить/переводятся определенные тексты/имена/название и т.п. и т.д.

Персонажи:

Marc Spector - Марк Спектор
Steven Grant - Стивен Грант
Jake Lockley - Джейк Локли
Moon Knight - Лунный Рыцарь
Khonshu - Хоншу
Marlen - Марлен
Jean-Paul Duchamp - Жан-Поль Дачамп
Frenchie - Френчи
Crawley - Кроули
Gena - Джена
Bushman - Бушмен
Scarecrow - Пугало
Profile - Профиль
Deadpool - Дэдпул
Daredevil - Сорвиголова
Midnight - Полночь
Taskmaster - Таскмастер
Punisher - Каратель
Spider-Man - Человек-Паук
Sandman - Песочный Человек
Norman Osborn - Норман Озборн
Mr. Hyde - Мистер Хайд
Ultron - Ультрон
Werewolf by Night - Оборотень


Оружия/Приспособления:

Crescent Dart - Лезвие Полумесяца


Организации:

Strategic Hazard Intervention Espionage Logistics Directorate - Шпионская Интервенцированная Тактико-оперативная Логистическая Служба
S.H.I.E.L.D.(Strategic Hazard Intervention Espionage Logistics Directorate) – «ЗАЩИТА»/Щ.И.Т(Защитное Агенство Шпионажа И Тактического Анализа)
Commision on Superhuman Activities - Комиссия по Делам Сверхлюдей


Периоды:

Dark Reign – Темная Власть/Темное Правление
The Heroic Аge - Эпоха Героев

Названия Тайтлов/Онгоингов/Серии:

Werewolf by Night - Оборотень в Ночи

Последний раз список был обновлен: в 17:34, 03.06.2011
Список будет пополняться


 
SpacewalkerДата: Четверг, 18.02.2010, 15:42 | Сообщение # 2
Lunar Legionnaire
Генерал-майор
Группа: Команда Сайта
Сообщений: 321
Награды: 5
Статус:
Quote
Джин-Пол Дачамп

Если этот чувак француз, то он как-раз и будет
Quote
Жан-Пол Дачамп


 
Aleks_EightДата: Четверг, 18.02.2010, 16:55 | Сообщение # 3
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Quote (Spacewalker)
Жан-Пол Дачамп

Spacewalker, спс за поправку. smile


 
Deadpool-XДата: Четверг, 18.02.2010, 18:22 | Сообщение # 4
Kuroi Shinigami
Группа: Администраторы
Сообщений: 508
Награды: 9
Статус:
Quote (Spacewalker)
Если этот чувак француз

То мне кажеться будет правильнее Жан-Поль.


 
SpacewalkerДата: Четверг, 18.02.2010, 18:26 | Сообщение # 5
Lunar Legionnaire
Генерал-майор
Группа: Команда Сайта
Сообщений: 321
Награды: 5
Статус:
Quote
Жан-Поль.

Аналогично


 
Aleks_EightДата: Четверг, 18.02.2010, 18:29 | Сообщение # 6
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Quote (Deadpool-X)
Жан-Поль

Спс за поправку парни! smile


 
SpacewalkerДата: Четверг, 18.02.2010, 18:41 | Сообщение # 7
Lunar Legionnaire
Генерал-майор
Группа: Команда Сайта
Сообщений: 321
Награды: 5
Статус:
Да пожалуйста smile

 
Deadpool-XДата: Четверг, 18.02.2010, 18:42 | Сообщение # 8
Kuroi Shinigami
Группа: Администраторы
Сообщений: 508
Награды: 9
Статус:
Quote (Spacewalker)
Да пожалуйста

Аналогично)


 
ds22489Дата: Суббота, 19.02.2011, 22:33 | Сообщение # 9
Assassin
Группа: Модераторы
Сообщений: 17
Награды: 1
Статус:
Quote (Aleks-8)
Таскмастер

А чем плох Надсмотрщик?




Сообщение отредактировал ds22489 - Суббота, 19.02.2011, 22:33
 
Aleks_EightДата: Суббота, 19.02.2011, 22:56 | Сообщение # 10
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Quote (ds22489)
А чем плох Надсмотрщик?

Ничем, меня вариант этот устраивает. Просто Таскмастер лучше звучит. ИМХО.


 
IronpoolДата: Вторник, 22.03.2011, 21:17 | Сообщение # 11
Группа: Друзья
Сообщений: 41
Награды: 0
Статус:
Ну,просто как к таковому имени ТаскМастер привыкли все, но всё же в "полном переводе" это звучит как "рабочий", что не совсем подходит герою, но Надсмотрщик не очень ярко произносится, как ТаскМастер, так что вам решать.
 
Iron_FistДата: Вторник, 22.03.2011, 21:39 | Сообщение # 12
Знание – сила, береги его!
Группа: Пользователи
Сообщений: 233
Награды: 3
Статус:
Quote (Aleks-8)
Ничем, меня вариант этот устраивает. Просто Таскмастер лучше звучит. ИМХО.

Может в скобках написать Надсмотрщик?
 
Deadpool-XДата: Среда, 23.03.2011, 08:31 | Сообщение # 13
Kuroi Shinigami
Группа: Администраторы
Сообщений: 508
Награды: 9
Статус:
Quote (Iron_Fist)
Может в скобках написать Надсмотрщик?

Как второй вариант, что-ли? Да нет, думаю не стоит.


 
Iron_FistДата: Среда, 23.03.2011, 08:53 | Сообщение # 14
Знание – сила, береги его!
Группа: Пользователи
Сообщений: 233
Награды: 3
Статус:
Quote (Deadpool-X)
Как второй вариант, что-ли?

Ага.
 
ds22489Дата: Воскресенье, 22.05.2011, 17:27 | Сообщение # 15
Assassin
Группа: Модераторы
Сообщений: 17
Награды: 1
Статус:
Quote (Ironpool)
но всё же в "полном переводе" это звучит как "рабочий"

Первоначальным значением этого слова было "Наставник" или "Учитель", что, по моему, очень подходит к переводу Таска, так как он как раз и обучает наёмников, если не ошибаюсь.


 
Aleks_EightДата: Понедельник, 23.05.2011, 20:38 | Сообщение # 16
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Quote (Aleks-8)
Strategic Hazard Intervention Espionage Logistics Directorate

Quote (Aleks-8)
Шестая Интервенцированная Тактико-оперативная Логистическая Служба

Аааа... Эмм... Как-то тут не вяжется совсем ИМХО Шестая вообще хз откуда. Не шестая же она.


 
ds22489Дата: Среда, 25.05.2011, 22:05 | Сообщение # 17
Assassin
Группа: Модераторы
Сообщений: 17
Награды: 1
Статус:
Quote (Aleks-8)
Аааа... Эмм... Как-то тут не вяжется совсем ИМХО Шестая вообще хз откуда. Не шестая же она.

Чуть поправил. Как теперь?


 
Aleks_EightДата: Среда, 25.05.2011, 23:07 | Сообщение # 18
В Чёрном Теле - Угандская Душа
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Награды: 17
Статус:
Quote (ds22489)
Чуть поправил. Как теперь?

Лучше, но не проще взять устоявшийся вариант?)


 
Форум » Администрация » Переводим, да оформляем » Локализация Имен (Обсуждаем, критикуем, предлагаем)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: