Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Мини-Профиль


Гость


Группа:
Гости
Время: 17:12

Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!

Наши Переводы
Категории раздела
Carbon Grey [1]
Ghost Rider: Danny Ketch [1]
Marvel Knights v1 [1]
Marvel Nemesis: The Imperfects [6]
Moon Knight v1 [0]
Moon Knight v4 [5]
Moon Knight (2011) [2]
Vengeance of the Moon Knight [4]
One-Shots [0]
Other [4]
Мини-чат
Опрос
Нравятся ли вам наши переводы?
Всего ответов: 165
Вступление в команду
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Кто нас сегодня посетил:
Главная » Комиксы » Наши Переводы » Carbon Grey

Carbon Grey #01
[ СКАЧАТЬ КОМИКС (40.52 MB) ] 27.04.2011, 19:48

CARBON GREY #01

ОБЛОЖКИ: Deadpool-X, Nikitozik
ПЕРЕВОД: Nikitozik
ОФОРМЛЕНИЕ: Nikitozik
РЕДАКТУРА: ds22489

"СМЕРТЬ КАЙЗЕРА"

Множество лет в Германии власть была у единственного рода кайзеров. Множество лет Готтфауст был героем для жителей. Но новый кайзер желал большего...Тогда и восстали сестры Грей, тогда и началась революция.

Категория: Carbon Grey | Добавил: Aleks_Eight
Просмотров: 3175 | Загрузок: 452 | Комментарии: 23 | Рейтинг: 4.5/2
Всего комментариев: 231 2 »
17 hellsinger  
Здравствуйте, Aleks-8. Хочу поблагодарить вас и всех кто непосредственно этим занимался за перевод Карбон Грей. После прочтения (в начале правда на английском) стал фанатом этого произведения. Надеюсь ваша команда переведёт и остальные два выпуска.
И я хотел попросить разрешения выложить ваш перевод на rutracker.org (бывший torrents.ru), поскольку я там выкладываю и другие комиксы. Естественно с указанием вашего сайта и всех кто занимался переводом и оформлением. И если вы будете переводить и дальше, на что я надеюсь, я буду пополнять раздачу.

С уважением,
hellsinger

18 Aleks_Eight  
Ну... Первое, что хочется сказать, спасибо, что поздаровался, хотя хз почему именно со мной, я к этому кому отношусь как-то лево. Второе, огромное спасибо за приятные для души слова. Ну а про выкладывание на Рутрекер, это не ко мне, пусть творцы перевода сие комикса решают. Также как и вопрос по продолжению. Еще раз благодарен за лестный отзыв.

С глубочайшим уважением, Aleks-8.

19 Nikitozik  
Здравствуйте, hellsinger. Спасибо за отзыв, действительно очень приятно. Я и правда думаю продолжить серию, но пока мне мешает то стихотворение, которое было в 1ом выпуске. Но, я думаю найду способ его перевести, или же снова кидать ссылку на жж, чего бы мне очень не хотелось.(Опыта действительно пока нет в переводах стихотворений) Я, конечно, не против того, чтобы комикс появился на рутрекере, но мне бы еще хотелось увидеть эту раздачу, собственно, где другие комиксы и находятся.

С уважением,
Nikitozik

20 hellsinger  
Здравствуйте, Nikitozik. Если позволите, одно замечание. Пока я ещё не выложил комикс на rutracker.org, хочу уточнить один момент. Я и сам всегда ищу дополнительные обложки, когда они есть и достаточно точно отношусь к их количеству и расположению. Когда читал ваш перевод, я подправил порядок расположения, если вы не против и заметил что там есть два постера которые не являются обложками. Вот эти постеры:

Если вы хотите их оставить, я оставлю. Если решите убрать - уберу. Решать конечно вам. В любом случае я поставлю их в папку с дополнительными материалами в раздел постеров. Конечно с указанием авторства.
P.S. Насчёт раздачи с другими комиксами на которую вы хотите посмотреть. Все комиксы которые я раздаю имеют каждый свою отдельную раздачу. И для Карбрна я также сделаю свою раздачу. Вместе с вашим переводом там будут также версия на английском языке и дополнительные материалы (постеры, обложки и т.п.)

С уважением,
hellsinger

21 Nikitozik  
Еще раз здравствуйте.
Просто мы случайно наткнулись на эти постеры и также решили их оформить и вложить в комикс как дополнительные обложки. Если они и так и так пойдут в доп. мат., то смысла не вижу оставлять их как обложки. А насчет порядка, конечно тут ничего страшного.
Насчет раздачи мне все понятно, спасибо. Как появится раздача, сам примкну к сидам.

С уважением,
Nikitozik

22 hellsinger  
Создал раздачу. Вот прямая ссылка - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3603775

P.S. Убрал постеры из комикса. Ещё добавил в ваш перевод последнюю страницу из английской версии, там где автор даёт интервью. Хотел спросить - вы не будете переводить эту дополнительную страницу? Во втором и третьем они тоже есть.

С уважением,
hellsinger

23 Nikitozik  
Хорошо, я скачаю и присоединюсь к раздаче.

PS Я не планировал переводить эти интервью с самого начала.

С уважением,
Nikitozik

16 Nikitozik  
Ох-ох, как все мило и прекрасно. Комикс перезалит, стихотворение оставлено в оригинале, кто захочет почитать в переводе, ссылка будет в шапке на Ваш ЖЖ. За это в суд подать не угрожают, я надеюсь?
Quote
И поэтому Вы вор - и никак иначе.
ВОР.

Спасибо, теперь будет за что подать встречный иск ;] Да-да, благо я немного читал УКРФ.
Quote
либо оставляете свой номер телефона и домашний адрес - и ждёте повестку.
Если Вы несовершеннолетний, оставьте координаты родителей.

Нет, нет, подождите, Вы дейстивтельно думаете, что кто-либо в здравом уме дал бы вам свои данные?) Боже, да это смешно. Да и будь Вы на таком месте, серьезно, оставили бы свои координаты? Цитировать Станславского не буду ;] Будь тут настоящие воришки, они бы просто удалили Ваше сообщение, ибо тут понятно, что вычислить пользователя по айпи - не получится, а если айпи еще и не постоянный, то...ну вы поняли. Может быть я конечно и ошибаюсь, но вроде бы это так.
Quote
Вот так просто стибрить из ЖЖ результат работы моих мозгов и выдать за своё?

Никто выдавать этот перевод за свой не хотел, не те люди здесь находятся. Вышло всё это случайно, да и моя вина здесь тоже присутствует, не спросив откуда перевод, пихнул его в комикс. Уж извините, каждый ошибается.
Quote
чужое даже в Интернете брать нельзя. Тем более, без спросу.

"Фу, брось конфету, она не твоя!"
Мы и не собирались, просто, как я и говорил выше, это была случайность, объясняющаяся спешкой обоих виновников.

15 Deadpool-X  
Quote
а говорю это просто затем, чтобы Вы поняли: чужое даже в Интернете брать нельзя. Тем более, без спросу. Это без всяких законов неэтично и стыдно.

Так никто и не собирался, хоть вышло, фактически, так.
Quote
Короче, в следующий раз - просто спрашивайте разрешения. Это же просто - связаться с автором.

Конечно-конечно, учтем.
Quote
Плагиат и воровство - это синонимы

Не совсем, значение, все-таки, слегка отличается.
Quote
я - это я) Так уж и быть, скажу об этом в ЖЖ.

Увидел.
Quote
P.P.S.: кстати, строго говоря, мы все тут с вами нарушаем изначально авторское право автора самого комикса) По правилам, надо было и у него спросить разрешения. Но коли мы денег за это не получаем и имя его указали везде, а не присочинили, что комикс наш, остаётся только надеется, что он об этом посто никогда не узнает, сидя за океаном)

Таких нарушителей полным-полно)

14 Анастасия  
Ох-ох. Народная неподкованность в делах юридических ранит меня в самое сердце. Внемлите и запоминайте, вам это пригодится в жизни, раз уж занимаетесь переводами.
1. Никакая регистрация продукта интеллектуального труда не требуется. Никаких лицензий. Никаких подтверждающих бумаг или патентов. Исключительное авторское право возникает автоматически с того момента, как я поставила точку в своей работе. Это значит, что только я могу распоряжаться своим произведением, имею право авторства и право на имя, а также на неприкосновенность своего творческого высера. В доказательство нужен разве что оригинальный экземпляр. А он имеется: в данном случае, это дата размещения поста в моём ЖЖ, не говоря уже о вордовском документе на моём компе. Всё! Запрет на самовольную публикацию кем-то другим, окромя меня и без указания моего имени, или внесения в текст изменений без моего ведома - априорен.
2. Если в Интеренете не ловят воришек, не значит, что закон не действует. Просто это муторно и никто возиться не хочет. Так что дело в суде, чисто теоретически, рассмотреть могут. Благо, у меня есть замечательный знакомый юрист, которая и не за такие дела бралась, но беспокоить её по пустякам не хочется) Конечно, подавать в суд я не собираюсь, а говорю это просто затем, чтобы Вы поняли: чужое даже в Интернете брать нельзя. Тем более, без спросу. Это без всяких законов неэтично и стыдно. И совершенно неважно - продаёте, не продаёте. В свободном пользовании находятся только: а) произведения, перешедшие в общественное достояние; б) фольклор; в) государственная символика; г) официальные документы; д) новостные сообщения. Ни под один из этих пунктов мой перевод не подходит.
Короче, в следующий раз - просто спрашивайте разрешения. Это же просто - связаться с автором. Желательно при этом сохранять электронную переписку - на тот случай, если Вам потребуется доказать, что автор добровольно и безвозмездно позволил Вам использовать его произведения.
3. Плагиат и воровство - это синонимы) В юридическом плане абсолютно идентичными они, разумеется, не являются, но в бытовом - вполне.

P.S.: я - это я) Так уж и быть, скажу об этом в ЖЖ.
P.P.S.: кстати, строго говоря, мы все тут с вами нарушаем изначально авторское право автора самого комикса) По правилам, надо было и у него спросить разрешения. Но коли мы денег за это не получаем и имя его указали везде, а не присочинили, что комикс наш, остаётся только надеется, что он об этом посто никогда не узнает, сидя за океаном)


13 Deadpool-X  
Хорошо, миром и закончим)

12 Гарсия  
Ну и хорошо. Я тоже считаю, что не стоит из-за всего этого еще воевать, и портить отношения. А то вдруг представляете, захочу я чего-нибудь перевести для вас, а вы откажетесь :)

11 Deadpool-X  
Не стоит. Тот, из-за кого все, собственно, началось, вызвался сам поговорить с ней. На вопрос свой ответа я так и не получил, ну да это уже и не важно. Думаю, на этом можно закончить.

10 Гарсия  
Ну допустим, Настя могла бы написать в своем ЖЖ (откуда вы брали перевод), что это именно она написала на вашем сайте комментарий. А также указать, для кого именно делался перевод.

9 Deadpool-X  
Quote
Запретов там может быть и не было. Но во-первых, это был ЖЖ совершенно не знакомого человека (был бы знакомый, разговор был бы другим), а во-вторых, там ясно написано, что перевод делался по просьбе другого человека. Уже одно это должно было вас остановить.

Должно было, не отрицаю.
Quote
Вообще в корне неверно. Ибо надо все таки читать Уголовный кодекс. То что стих является собственностью автора, это конечно факт. НО: перевод стиха (хоть будь он трижды неофициальным) принадлежит только переводчику. И до тех пор, пока он за свой неофициальный перевод не получает никаких денег, закон он не нарушает. Именно поэтому всем интернет-переводчикам комиксов не запрещается делать эти самые переводы.

Разве где-то говорилось о том, что я считаю такие переводы нарушением?
Quote
Будут-будут, еще как будут. И как вы поняли из предыдущего пункта, закон будет на стороне Насти.

Можете обьяснить подробнее? То, что автора не указали, признаю - косяк. И я вполне понимаю, что это выглядит так, будто мы выдавали перевод за свой, хотя такого ни у кого и в мыслях не было. Тем более, этот же комикс, в котором, собственно, содержится данный перевод, мы ведь не продаем.
Quote
А теперь самое главное: чё это я тут вдруг возмущаюсь. Просто дело в том, что этот перевод был сделан изначально как раз таки для меня, точнее для того сайта, для которого я работаю.

Я никогда не отрицаю ошибок - здесь мы таковую совершили. Мог бы даже принести извинения, но, я так думаю, что теперь уже поздновато.
Quote
На этом все. А в заключение могу посоветовать почитать как-нибудь на досуге УК РФ.

Почитаю, спасибо. Но у меня остался еще один вопрос - можете ли вы с Анастасией как-нибудь доказать, что сейчас в нашей гостевой пишет именно автор перевода и человек, для которого перевод и делался?

7 Deadpool-X  
Ребятки решили перевести сами и заменить ссылку. Что ж, пусть будет так, по крайней мере в плагиате нас обвинять никто не будет. Однако, уважаемая Анастасия, позвольте задать вам несколько вопросов, которые заинтересовали меня после прочтения вашего сообщения:
Quote
Кто Вам, уважаемый Nikitozik и сотоварищи, позволил использовать мой перевод стихотворения?
Вы меня об этом оповестили?
Спросили позволения?

В вашем ЖЖ я не увидел абсолютно никаких запретов на публикацию и т.п., из-за чего эта претензия лично мне не понятна.
Quote
Может быть, заключили со мной лицензионный договор на передачу авторских прав и заплатили по тарифу за использование МОЕЙ интеллектуальной собственности?

А разве авторские права не принадлежать автору этого стиха и не являются его интеллектуальной собственностью? Перевод вольный и я не думаю, что вы где-то его регистрировали и т.п.. Следовательно, интеллектуальной собственностью в данном случае может являться только сам оригинал стиха. Таких переводов в сети множество, и за банальное "воровство", а если быть точнее - плагиат любого такого перевода по закону плагиатора преследовать не будет абсолютно ничего.
Quote
Может быть, хотя бы указали меня как автора?

Это, конечно же, сделать нужно было, согласен.
Quote
Перевод делался для другого сайта.

Однако, я не увидел в вашем ЖЖ надписи о том, что при копировании перевода ссылка на сайт обязательна.
Quote
Либо Вы убираете мой перевод и сочиняете свой, либо оставляете свой номер телефона и домашний адрес - и ждёте повестку.
Если Вы несовершеннолетний, оставьте координаты родителей.
Шутка ли, но я имею право срубить с Вас от 10 тысяч до 5 миллионов рублей)))
Да-да, за такую малую, казалось бы, вещь как перевод стихотворения.

Такое дело в суде даже рассматривать не будут.
Quote
Здесь действуют те же правила, что и в реальной жизни.
И поэтому Вы вор - и никак иначе.
ВОР.

Обьясните мне, пожалуйста, что является в данном случае воровством. У вас есть какая-либо лицензия на этот перевод? Если же нет, то это можно назвать плагиатом, но никак не воровством.

На этом все


8 Гарсия  
Не согласен практически со всеми пунктами.
Так что по порядку.
"В вашем ЖЖ я не увидел абсолютно никаких запретов на публикацию".
Запретов там может быть и не было. Но во-первых, это был ЖЖ совершенно не знакомого человека (был бы знакомый, разговор был бы другим), а во-вторых, там ясно написано, что перевод делался по просьбе другого человека. Уже одно это должно было вас остановить.
"А разве авторские права не принадлежать автору этого стиха и не являются его интеллектуальной собственностью? Перевод вольный и я не думаю, что вы где-то его регистрировали и т.п.. Следовательно, интеллектуальной собственностью в данном случае может являться только сам оригинал стиха."
Вообще в корне неверно. Ибо надо все таки читать Уголовный кодекс. То что стих является собственностью автора, это конечно факт. НО: перевод стиха (хоть будь он трижды неофициальным) принадлежит только переводчику. И до тех пор, пока он за свой неофициальный перевод не получает никаких денег, закон он не нарушает. Именно поэтому всем интернет-переводчикам комиксов не запрещается делать эти самые переводы.
"Такое дело в суде даже рассматривать не будут."
Будут-будут, еще как будут. И как вы поняли из предыдущего пункта, закон будет на стороне Насти.

А теперь самое главное: чё это я тут вдруг возмущаюсь. Просто дело в том, что этот перевод был сделан изначально как раз таки для меня, точнее для того сайта, для которого я работаю.
На этом все. А в заключение могу посоветовать почитать как-нибудь на досуге УК РФ.


1-10 11-15
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]